Ты написал отличную статью, которая не может не вызывать уважение. Благодаря ей я в 2007-м подробно узнал о группе и вообще время от времени просматриваю.
Правда я, как человек немного знакомый с немецкой фонетикой, считаю, что правильней называть Михаэля Симона на английский манер, как он сам себя называет, как его представляют на телевиденьи, как представляет его Бэкстер. К томе же буква S в немецком всегда перед гласной произносится через звук "z" - то есть получится Зимон.
Предлагаю спросить самого Майкла или посоветоваться с лингвистами. Что скажешь? ![Улыбка :)](http://scootertechno.su/Smileys/Modern/smiley.gif)
С Зимоном согласен. Просто уже такое написание стало традицией, с буквой с. С точки зрения практической транскрипции правильнее было бы писать «З». В своё время этот вопрос не досконально изучили, и теперь он практически везде Симон. Однако это допустимый вариант, его нельзя назвать совсем уж ошибочным. Вот статья про варианты имени «Семён» на разных языках (а Симон/Зимон - это как раз наш Семён
![Подмигивающий ;)](http://scootertechno.su/Smileys/Modern/wink.gif)
):
http://kurufin.ru/html/Translate/semen.html Там как раз указано, что «Симон» допустим (и подпись:
Цветным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.)
С «Майклом» я ни в коем случае не согласен. Он - Михаэль, и никак иначе. В немецком языке нет никаких «Майклов». Это я тебе говорю в том числе как фанат Михаэля Шумахера - я на протяжении 15 лет каждый раз видел англоязычные интервью после побед и подиумов, где его ведущие постоянно называли «Майклом», но от этого он меньшим «Михаэлем» не становился. И я самолично видел программы на немецком ТВ, где С(З)имона называют Михаэлем (пример -
) (см. с 05:05). Меня мой знакомый, знаток испанского и португальского языков, тоже часто называет Олеганом (на манер бразильских прозвищ футболистов - Olegão), то есть «Большим Олегом», это никак не меняет моё имя в паспорте.
![Улыбка :)](http://scootertechno.su/Smileys/Modern/smiley.gif)