Scooter - новости, информация, обсуждения > Участники группы

Бьюллер или Бюллер?

(1/6) > >>

GR@ZER:

--- Цитата: atmotrance от 22 Октября 2011, 01:03:05 ---Феррис Бьюлер: Работаю над моей любимой "The Long Way Home" - балладой с огромным оркестром.


--- Конец цитаты ---
Кто там запихнул мягкий знак перед ю? Bueller = Büller, только без умляута. А ü всегда передаётся как ю с немецкого языка.  :wall: :facepalm:
Аналогично, Bühler = Бюлер.

ScooterjekA:
:D

Rtyom:
По-английски он Бьюлер, по-немецки Бюлер. Получается: Феррис Бьюлер, но Сёрен Бюлер.
Все же помнят, что он кличку взял из фильма?

GR@ZER:

--- Цитата: Rtyom от 11 Января 2014, 22:01:01 ---По-английски он Бьюлер, по-немецки Бюлер. Получается: Феррис Бьюлер, но Сёрен Бюлер.
Все же помнят, что он кличку взял из фильма?

--- Конец цитаты ---
Это не делает немца Ферриса Бюллера англичанином. Зачем изобретать что-то? Герой фильма пусть остаётся героем фильма, а Феррис - немец, и его псевдоним/фамилию, как и имя, нужно писать по правилам немецко-русской транскрипции. Я уже не говорю о том, что он везде, на всех русскоязычных ресурсах, зовётся правильно.

Rtyom:
Ты меня не понял. Псевдоним у него английский, а имя немецкое. Псевдоним пишется на английском, настоящее имя  на немецком. Так яснее? Они и пишутся по-разному: Bueller и Bühler. И произносятся соотвественно. Так кто что изобретает?  :)

Если ты апеллируешь к нему, как к реальному человеку, используй настоящее имя. Если как к сценическому персонажу — то псевдоним. Всё ясно как божий день.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии