Russian Scooter Posse
Scooter - новости, информация, обсуждения => Информация и новости => Тема начата: ScooterjekA от 11 Июня 2008, 19:59:04
-
Лирику Privileged To Witness Эйч явно адресует критикам, которые считают, что группа просто не заслуживает существования. Он иронизирует словами I'm doing my S##t, but you will be eyeing my riches! имея ввиду то, что они называют дерьмом, Эйч Пи будет продолжать делать и богатеть на зло им.
it's tragic the fact when I damage
so you can't manage to rap
just manage to panic
put the pen to the pad and see your
talent vanish - Снова сарказм: я наношу вред, а вы даже не способны читать рэп, но только можете паниковать, так положи свою ручку и смотри, что кроме об*ирания ты ничего не можешь.
-
Это он из головы выдумал, или узнал откуда?
-
Хм, интересно. Вот где сарказм-то оказася...
Только, Жень, это... Значение слова «лирика» как «слова песни» до сих пор звучит Д
-
Это он из головы выдумал, или узнал откуда?
Это очевидно т.к. он там живёт и знает о том что творилось Германии.
Хм, интересно. Вот где сарказм-то оказася...
Только, Жень, это... Значение слова «лирика» как «слова песни» до сих пор звучит Д
-
Это он из головы выдумал, или узнал откуда?
он там живёт. наверное просто логическую цепочку простроил.
-
Видимо.
-
Видимо этот закон его затронул сильно , так как он куряка ещё тот , прокурил весь голос ... на месте правительства я бы всем вокалистам запретил курить )))))
:drink:
-
Курить бросать надо, но запрещать нельзя, мы ж не преступники, те, кто курит)))
А о скрытом смысле не задумывался.. Молодец Эйч!
А что касается названия самой темы, то радует смысл песен She's the sun
-
Лирику Privileged To Witness Эйч явно адресует критикам, которые считают, что группа просто не заслуживает существования. Он иронизирует словами I'm doing my S##t, but you will be eyeing my riches! имея ввиду то, что они называют дерьмом, Эйч Пи будет продолжать делать и богатеть на зло им.
it's tragic the fact when I damage
so you can't manage to rap
just manage to panic
put the pen to the pad and see your
talent vanish - Снова сарказм: я наношу вред, а вы даже не способны читать рэп, но только можете паниковать, так положи свою ручку и смотри, что кроме об*ирания ты ничего не можешь.
-
Круто, а вот многие думают что тексты группы совершенно безсмысленны...
-
материал, взятый с wikipedia:
Малая смысловая нагрузка песен
Действительно, особенно в своих синглах, Эйч Пи в основном занимается поднятием настроения, «заводит» публику своими «шаутами» в стиле Эм Си. В своих многочисленных интервью (в особенности до 1998 года включительно), участники группы заявляли, что не стоит слишком серьёзно относиться к словам их песен и сами они воспринимают их с иронией, так как в первую очередь творчество коллектива направлено на веселье и отдых под хорошую музыку.
Мы не политическая группа. Нашей музыкой мы хотим просто дать народу возможность расслабиться и лишний раз повеселиться. Я считаю, что для того, чтобы изменить мир, надо делать несколько больше, чем техномузыку.[29]
Однако есть и обратные примеры. Во многих песнях помимо прочего звучат призывы к миру, любви («Love, peace and unity», «Talking 'bout love and peace — that’s what we need»). В высокотехнологичной инструментальной композиции «The Learning Process» с альбома 1999 года внезапно звучит голос Эйч Пи, который говорит:
Yeah, man…
Before success get manifest:
You got to go through the learning process.
Come, learn!
что в переводе означает:
Да…
Прежде, чем ты достигнешь успеха
Тебе нужно пройти учебный процесс.
Подходи, учись!
Соответственно, группу невозможно обвинить в том, что её творчество портит молодёжь, чего нельзя сказать о многих куда более популярных коллективах.
-
Круто, а вот многие думают что тексты группы совершенно безсмысленны...
Ну если послушать синглы, то так оно и есть. Хотя есть исключения, как Фаста Хада :)
-
А мне очень нравится загадка, ответом для которой является игра слов в песне And No Matches, интересно её Ганс сам придумал или откуда-то позаимствовал?
-
Позаимствовал :) Загадка из одного из первых комиксов про Бэтмэна.
-
На мой взгляд, в текстах нет практически никакого смысла, просто эти слова ("сочетания звуков") хорошо звучат
-
На мой взгляд, в текстах нет практически никакого смысла, просто эти слова ("сочетания звуков") хорошо звучат
Не, чувак, ты слишком категоричен. Во многих песнях есть, хоть и мало, но хотя бы одна фраза с очень глубоким смыслом.
You can't please anyone so please yourself
-
Во многих песнях есть, хоть и мало, но хотя бы одна фраза с очень глубоким смыслом.
You can't please anyone so please yourself
-
На мой взгляд, в текстах нет практически никакого смысла, просто эти слова ("сочетания звуков") хорошо звучат
Не, чувак, ты слишком категоричен. Во многих песнях есть, хоть и мало, но хотя бы одна фраза с очень глубоким смыслом.
You can't please anyone so please yourself
Не спорю, чувак, не спорю
Для меня лирика и смысл в самой музыке а не в тексте. Музыка навевает на размышление. Безусловно есть хорошие фразы "со смыслом", но их мало (таков стиль Scooter'а) :)
-
Во многих песнях есть, хоть и мало, но хотя бы одна фраза с очень глубоким смыслом.
You can't please anyone so please yourself
-
Лирику Privileged To Witness Эйч явно адресует критикам, которые считают, что группа просто не заслуживает существования. Он иронизирует словами I'm doing my S##t, but you will be eyeing my riches! имея ввиду то, что они называют дерьмом, Эйч Пи будет продолжать делать и богатеть на зло им.
it's tragic the fact when I damage
so you can't manage to rap
just manage to panic
put the pen to the pad and see your
talent vanish - Снова сарказм: я наношу вред, а вы даже не способны читать рэп, но только можете паниковать, так положи свою ручку и смотри, что кроме об*ирания ты ничего не можешь.
-
Нигде. По крайней мере этот я сам переводил. Если хочешь, то вот тебе первый куплет этого трека(старался найти рифму):
Твоё сердце цепенеет, ты дрожишь из-за взрыва моего языка.
Есть перспектива…
Ты потерял свой вкус, прям как старая жвачка, да!
Это трагический факт, когда я наношу ущерб
А ты не способен читать рэп
Но ты только способен
Паниковать
Положи ручку на блокнот и смотри, как исчезает твой талант
Ползучие г*вно хочет внушить, что ты никто
А я сижу и расслабляюсь ухожу полностью в поток , нападая
Ты в деле – я знаю
Твои стили трещат
Но есть один факт:
Ты не сможешь наплевать
Привилегированный наблюдать
-
Хороший перевод, кстати говоря. У тебя даже в рифму получилось, хотя песни Ганса в рифму перевести фактически невозможно, потому что в них очень своеобразный смысл, и куча слов, которые сложно заменить синонимами... вообщем, ты молодец! :)
-
Больше лирика нравится на Am Fenster с перевода (Rokky Over) мистический трек получился Загадошный!
Am Fenster
Окно
Осталась в сердце – лишь её узнал я.
Увидел явь, но будто бы во сне.
Мне не найти её в свечей мерцаньях,
-
Да, это тоже супер!
-
-
Хороший перевод, кстати говоря. У тебя даже в рифму получилось, хотя песни Ганса в рифму перевести фактически невозможно, потому что в них очень своеобразный смысл, и куча слов, которые сложно заменить синонимами... вообщем, ты молодец! :)
Спасибо. Мне самому интересно на русский да ещё и под рифму перевести, чтоб на равне с Эйчем орать его лирикс.
DiWiK - где переводы брал?
-
ScooterjekA
http://scooterweb.hut.ru
давно еще переводы брал оттуда, щас чё то сайт не пашет.
-
Чёрт :( придётся всё с нуля начинать.
-
-
Вообще-то Эйч Пи перепел эту песню. Слава Богу это не его лирикс. :)
-
Да, это радует, но не сильно, ведь перепел всё-таки :)
-
Перевод She's The Sun от (Dimanny и Настюши хз кто это=)
Она - солнце
Если бы я только мог остановить время
Чтобы достичь своего
Но все становится странным, и непонятным
Будто все плывет перед глазами
Если бы ты могла читать мои мысли
Тебе всё равно было бы сложно понять, что со мной
Я сказал, что хочу тебя вернуть, но ни о чем не жалею
Это моё мнение и я останусь при нём
Возьми же меня с собой хотя бы на один день
Раньше я никогда не встречал таких как ты
Только в моих мечтах я видел тебя
Больше н меня ничто не радует
С тех пор как услышал, что ты выбрала кого-то другого
Я не могу поверить в то, что мне говорят
Поэтому мне так плохо
Утром, днем и ночью
Мои мысли кружатся безо всякой цели
Я больше так не могу
Это словно цирк
Я хочу повторить - я ни в чем не ошибся
Она - солнце
Если думать о прошлом
Жизнь кажется такой быстрой
Воспоминания не дают мне умереть
-
Вы только не обижайтесь, но по-моему перевод текстов это кубический маразм.
-
+1. Ребята подставляют русские слова под английские, а если не знают, как перевести, берут первое попавшееся толкование в словаре для начинающих. :)
-
Я перевела Summer Wine, но прошу, не судите строго:
Летнее Вино
Я гулял по городу, своими шпорами звеня
-
Lady Baxxter =) хорошо перевела.
А это кто то раньше переводил оч похожи.
Summer Wine
Летнее вино
Я шел по городу, с серебряными шпорами, звенящими у меня на ногах
Мою песню услышала девушка, проходившая мимо
Увидев мои шпоры, она сказала:
- Давай отдохнём немного, и я дам тебе летнего вина
Летнего вина
О-о-о летнего вина
Вишенки, землянички и поцелуй ангела весной
Мое вино действительно сделано из всего этого
Снимай свои шпоры, давай отдохнём
-
Для начала весьма неплохо, Lady Baxxter. =)
Но твой перевод мало что имеет общего с оригиналом... Критически разберу первый купле.
I walked in town on silver spurs that jingled to
A song that I had only sang to just a few.
She saw my silver spurs and said, "Let's pass some time,
And I will give to you summer wine."
Ohh-oh-oh, summer wine.
1) Walk — необязательно «гулял», приямого указания на то, что делал автор, нет.
2) То, что после «jingled» стоит «to» уже должно настораживать: предложение не закончено. Опустив технические детали получаем образ: мужчина, шедший по городку, звенел шпорами и под эти звуки напевал песенку. Твои строчки хороши, но никак не связаны.
3) «Что есть у меня», на мой взгляд, неоправданное опущение. В оригинале эту самую песенку, что он пел, он обчно напевал избранным людям. Очевидно, женщинам. =)
4) Учитывая всю ситуацию целиком, как мы её наблюдаем в стороне и целиком, она сказала: «Не хочешь компанию составить? Я тебя вином летним угощу». =)
-
Спасибо тебе Rtyom за урок английского :) Следующий раз постараюсь учесть свои ошибки :)
-
Кто-нибудь объясните мне пожалуйста, что такое Jam, что это за персонаж такой??? :)
-
Это "толпа", или "тусовка".
-
Ааа... ясно, спасибо :)
-
имхо А я думал, что "джем" - Эйч Пи так тяжёлый стиль называет.
Lady Baxxter - отличный перевод!
Rtyom - если сравнить оригиналы с переводами, то много чего не совпадает, но суть остаётся, поэтому по этому поводу не стоит заворачиваться :)
-
Ошибаешься. Вот когда поступишь на инъяз, всё узнаешь. ;)
-
Вообще лучше всё в оригинале иметь, не переводя.
-
Вообще лучше всё в оригинале иметь, не переводя.
Ну всё-таки ведь хочется знать, о чём та или иная песня... хотя частично я с тобой согласна. Я перевела песню Nessaja, думаю, конечно, у меня там много ошибок, так как я плохо знаю английский, но всё равно смысл для меня далёк :)
-
:Dя чуть ниабассалса ат смеха.
Чудные человеческие существа :D
Этот перевод как то лучше звучит. (не знаю кто переводил) =)
Nessaja
Нессая
Я всегда был одинок,
-
:Dя чуть ниабассалса ат смеха.
Чудные человеческие существа :D
"Чудные" - не в смысле чуда, а в смысле "чудаки" :D
А откуда в этом переводе про дождь? Вроде в оригинале не говорилось о погоде ;)
-
Говорилось =) даже в интервью которое скутер давали русскому мтв в 2002 году о клипе несая, Эйч выделил строчку (Скиппи и не жди дождя) Может как то образно оно означает это))) типа (убери слезы нюня) ))))
-
Ясно, спасибо за пояснение. Кстати, у тебя клёвый аватар :)
-
Как заметил Scar в Jigga есть также лирикс против ненавистников Скутера.
I've never been the trouble maker,
just finish what you start, by ripping you apart
I am not a faker, i'm filled like a
great white shark YEAH!
if you love me or you hate me
i don't give a damn!,
if you really think you're ready,
so let me see your hands!
everybody want's to be a top shotter,
iam with the mic proper,
here is the chart topper YEAH!
-
;D ;DЖЖОТЕ!!! ;D
наверное лучше тексты скутера не переводить дословно (за исключением реально лирических текстов), а то такой ор получается при художественном переводе!!! :)
-
Второй куплет из Priveleged To Witness:
"split your lips, if you were half the man your b###h is - жёсткое оскорбление
leave you there with stitches,
jacking the pictures of your sister, 'till your hands got blisters" - на слэнге это означает "муст.урб.ируй на фотки своей сестры до тех пор пока на твоих руках не появятся мазоли"
-
А Priveleged To Witness полностью текст HP?
-
Не,я лучше не буду в лирику вчитываться.А то потом их слушать не смогу :)
Есть пару треков со смыслов,хватит пальцев 1 руки пересчитать
-
А Priveleged To Witness полностью текст HP?
Сто пудов. :)
-
От песенок Ганса я в шоке :o
-
Добро пожаловать в клуб шокированных... :D
-
У Ганса явно было не строгое католическое воспитание :D
-
А чем именно Previleged to witness на общем фоне так выделился?
Я так вообще в смысл стихов Эйча не вдаюсь, т.к. знаю, что ео там нет. А срифмовано у него по-своему очень даже классно!
-
Радикальные рифмы :D
-
А чем именно Previleged to witness на общем фоне так выделился?
Грубыми стихами. Эйч даёт ответку критикам. Просмотри тему Лирика Скутера и всё поймёшь. :)
-
Эйч даёт ответку критикам.
Да, от такой ответки все критики, наверное, со стульев попадали :D Вот это Ганс сказанул!
-
Когда я впервые услышал сингловую версию Fuck The Millenium то мне послышалось что Эйч поёт "Супер мужи-и-ик!", но я конечно понял сразу, что это только так слышится. Потом мой брат сказал, что типа что это чушь - он тоже слышал "Супер мужи-и-ик!" Типа такого ещё видил в контакте. Буквально на днях заказал я эту тему в кафешке и приятель моего знакомого спросил меня "Супер мужик?" Последняя капля, которая меня заставила написать этот пост - это вчерашняя смска - долго рассказывать.
На самом деле Эйч Пи говорит SuperMuschi! Для тех кто ещё не знает.
-
Я тоже слышал супер мужик,ну классно же-типа он супер мужик),потом посмотел текст песни и все понял,а еще В конце последние 3 слова -Я думал что он говорит Казан экзест!))
-
Он кричит «Supermuschi», поэтому и кажется про мужика.
-
Я тоже слышал супер мужик,ну классно же-типа он супер мужик),потом посмотел текст песни и все понял,а еще В конце последние 3 слова -Я думал что он говорит Казан экзест!))
В начале Well Done, Peter кажется что он кричит:"Отпад!" :) Мне по крайней мере. 8)
-
А в Jiga, Jiga HP кричит "Давай,давай!"...или мне это показалось? ???
-
А в Jiga, Jiga HP кричит "Давай,давай!"...или мне это показалось? ???
Нет не показалось :)
-
А в Jiga, Jiga HP кричит "Давай,давай!"...или мне это показалось? ???
А в Hyper Hyper он кричит : Hyper Hyper
-
А в Jiga, Jiga HP кричит "Давай,давай!"...или мне это показалось? ???
А в Hyper Hyper он кричит : Hyper Hyper
:D ;D
Да, я про "супермужика" только году в 2007 узнал, тогда еще одноклассница подсказала, которая немецкий изучает. Эйч еще показывал muschi руками (Encore: The Whole Story)))))))))) :D
-
Пусть лучше будет чисто 'супермужик'. Мне эта версия больше нравится. :heart:
-
А в Hyper Hyper он кричит : Hyper Hyper
Hyper Hyper везде звучит одинаково :P
Это был сарказм? :P
-
А в Hyper Hyper он кричит : Hyper Hyper
Hyper Hyper везде звучит одинаково :P
Это был сарказм? :P
Что вы, сударыня. :shy: Знак внимания. :shy: :heart:
-
Что вы, сударыня. :shy: Знак внимания. :shy: :heart:
;)
А почему HP так часто кричит "O, I cruel!" ???
-
Не, он кричит: All right, crew.
типа, готовьтесь :)
-
Понятно :)
-
Не, он кричит: All right, crew.
типа, готовьтесь :)
crew в переводе с английского: команда, экипаж, и т.п. смысл - группа людей, они же - поссе, а вообще часто при переводе на русский, ихние фразы выглядят странно, или нелепо.
-
это не надо переводить, это надо понимать :) актуально только в оригинале.
вообще все эти фразы направлены на разогрев толпы, если они на концерте это захотят сыграть.
-
...если у людей слух хороший....вот мне до сих пор слышалось "я жестокий"...а оказалось совсем другое :-[
вообще все эти фразы направлены на разогрев толпы, если они на концерте это захотят сыграть.
...мне для разогрева одних их песен достаточно...
Не знаю, как Вы, а я считаю, что без спича
ЭйчПи было бы совсем не то :music: .....состав группы менялся, а он оставался...Scooter есть Scooter только при его участии :)
-
это не надо переводить, это надо понимать :) актуально только в оригинале.
вообще все эти фразы направлены на разогрев толпы, если они на концерте это захотят сыграть.
Да, так оно и есть.
Посты объединены: 08 Октября 2009, 23:08:58
Не знаю, как Вы, а я считаю, что без спича
ЭйчПи было бы совсем не то :music: .....состав группы менялись, а он оставался...Scooter есть Scooter только при его участии :)
Несомненно. :flirt:
-
А HP ко всем песням (ну кроме нескутерских, конечно) слова писал...а если не ко всем, то кто еще свою руку приложил к созданию шедевров? ???
-
к этим безумным текстам только его рука прикладывалась, а влияли другие исполнители, такие как KLF и Depeche Mode
-
Ну и прекрасно! :)......богатая фантазия еще никому не мешала :Sssh!:
-
It's not a bird, it's not a train, it must be Dave who's on the train!
Да, фантазия шикарна, если это она. :)
-
Вам же нравится...или ты уже не Великий Мышь?
-
It's not a bird, it's not a train, it must be Dave who's on the train!
Да, фантазия шикарна, если это она. :)
Намекаешь на связь с Супермэном?
-
Вам же нравится...или ты уже не Великий Мышь?
Мои золотые годы в прошлом. :D
Намекаешь на связь с Супермэном?
Не могу сказать точно. Это надо у Эйч-Пи спрашивать. :)
-
Всё-таки лирика у Эйча настроена на позитивные вещи. Он буквально отчаянно и требовательно вопит Increase the peace; Spead love; Do not rob, do not steal - No surrender; Cut the crap (последнее означает что-то вроде "Не вешай лапшу на уши" )
-
или просто: "Прекрати это дерьмо"
из последнего интересная фишка: We gonna take you to another dimention - мы переведём вас в новую величину :)
-
Я заметил, что в новом альбоме Reverend Эйч в основном рифмует дифтонгами: time, life, rhyme, change, same, nine, mine, survive, Dave, name, late, strange, now, bounce, down, day, way, UK, play и так далее. Но больше всего убивает (в хорошем смысле этого нехорошего слова) фраза, в которой Пи использовал рифмовый конструктор:
It blew MY MIND
and at the SAME TIME
I CHANGED MY LIFE
to a LIFE of RHYME
-
We gonna take you to another dimention - мы переведём вас в новую величину :)
не "мы переведем вас в новую величину", а "мы заберем/унесем вас в другое измерение/реальность/мир"
-
Джентльмены, помогите разобраться в переводе интродукции:
What happens when life breaks down
When there is systemic contradiction
My name symbolized all that was corrupt to society.
His name symbolized all that was pure
And I was being hailed in the embrace of the man who was pure
And these inviolable sanctities were preserved in those words:
’J’adore hardcore’
-
или просто: "Прекрати это дерьмо"
из последнего интересная фишка: We gonna take you to another dimention - мы переведём вас в новую величину :)
«Прекрати это дерьмо» — это очень коряво и не по-русски. А «we gonna take you to antoher dimension» было ещё в «Let me be your valentine». Не в величину, а в измерение. :)
Джентльмены, помогите разобраться в переводе интродукции:
What happens when life breaks down
When there is systemic contradiction
My name symbolized all that was corrupt to society.
His name symbolized all that was pure
And I was being hailed in the embrace of the man who was pure
And these inviolable sanctities were preserved in those words:
’J’adore hardcore’
Ну, почти все строки взяты из речи какого-то проповедника:
http://www.hourofpower.org.hk/data/readdata100/readeng-125-text.html (http://www.hourofpower.org.hk/data/readdata100/readeng-125-text.html)
-
:D Я представил как после всей этой длинной проповеди священник выдаёт "J'adore hardcore" и тут все подрываются со скамеек и начинают танцевать под Скутера.
-
Всё, кроме последнего предложения оттуда. :) Пошукай по тексту, оно не по порядку. Да и лучше целиком прочитать, чтоб не было вырванного контекста.
Посты объединены: 11 Октября 2009, 21:48:32
Вот, кстати, ссылка на видео с Норштейном (там же расшифровка диалога):
http://community.livejournal.com/norshtein/39156.html (http://community.livejournal.com/norshtein/39156.html)
Думаю, для дополнительной информации об интро стоит написать сюда.
-
"Dave, it s my name....".....откуда такое имя? (если я, конечно, правильно услышала :shy:
-
Один из множества его псевдонимов...
-
Дейв Шеффилд — с альбома «Шеффилд». Что-то Эйч гутарил о каком-то человеке из Англии на эту тему... Только вот не понмю что.
-
Что он в Англии в Шеффилде проводил свой отпуск в гостях у дядьки Бэкстэра и, что в этом городке он встретил парнишку, который ему представился "Дэйв из Шеффилда". Эйчпибарику понравилась фраза и он её использовал в Трахе Тысячелетия. А после этого была Posse, где он вообще разошёлся на счёт своих прозвищ.
-
Бессмысленные строчки... снова узнаём их происхождение. The Еlephant Girl из Where the Beats. 19-го марта на RTL ЭйчПи сказал, что один раз использовал фразу Джека Николсона, чтобы познакомиться с девушкой: Hi, elephant girl, can you give me a beer. Но она обидилась и отшила Эйча. :D
[urlhttp://www.scootertechno.com/forum/index.php?page=Thread&threadID=20106]инфа с офа[/url]
-